Lost in Translation

Kenny speaks incredibly well, as I have written often of on this blog.   But I can’t resist recording some of his adorably-odd pronunciations of words that he likes to use.   After all, the mommy-blog is really part journal and part glorified baby-book right?   A record of our lives that we will (hopefully) one day read over and laugh together…

Here are some favorites… First,  the added syllables:   choc-o-late, base-a-ment, brace-o-let, es-co-late-er and Chris-a-miss…

…Then the re-arranged consonants:   lellow (yellow), waler (water), malkt (milk), bookt (book), fumb (thumb)…

The best are the all-out invented words: “five-teen” and “eleven-teen” are too hysterical to correct, though my favorite will always be “Unders.”

These are made all the more comic by his perfect pronunciation of harder words: edamame, alligator, umbrella, Kristjana, encyclopedia and quadruple.  

He is also starting to seek out the words he hears that he doesn’t know or understand.   He’ll stop me mid-sentence (usually mid-sentence to someone other than him) and repeat a word I’ve said and say, “What’s that word say?”    Or if he hears a word he knows, but in a context he doesn’t, he’ll interrupt to ask  what I’m talking about.   Earlier today I was talking about buying a present for a baby shower, and he said, “Mama, who’s in the shower right now?   Are they getting  a present?”  

He’s a little sponge, this kid.  


Comments

One response to “Lost in Translation”

  1. My daughter is so similar to your boy. There are not many moments of quiet in our house, even before our new baby. She has been like that since birth. We never know what is going to come out of her mouth. Enjoy the fun times!